Archive for the ‘schick’ Category

h1

Schöne Wörter

25. Februar 2014

Was ich an der deutschen Sprache unglaublich mag: Die Möglichkeit neue Wörter zu bilden. Hoch leben alle Komposita!

Schon öfter gehabt, das grandiose Vibrationshintergrund. Und kürzlich entdeckt: Nationaltransvestit. Sehr schön! Ich bin also ein Nationaltransvestit. Und auch immer wieder erhellend: Gefühlspanzerung.

Und ein sehr unübersetzbares deutsches Wort „Überforderung“.

h1

I´m talking to you, come on…

13. März 2013

Smartwatches? Das erinnert mich irgendwie an diesen jungen Mann hier:

D. Hasselhoff

h1

Bücher sammeln

24. Januar 2012

Köstliches Zitat von Ben zum Thema private Buchsammlung:

„Sich auf die materielle Last des Gedachten, Geschriebenen und damit Kommunizierbaren in dieser Form einzulassen, heißt eigentlich, sich permanent mit der Vergänglichkeit zu konfrontieren und darin doch die Illusion zu bewahren, das etwas auf Dauer bleibt.“

h1

Pumped up kicks

10. Januar 2012

fuck yes! Dieser Track passt zu allem:

  • abtanzen vorm Spiegel
  • nach Hause fahren vom Skiurlaub
  • packen für lange Rucksackreise
  • Leute vom Lernen abhalten
  • aufhören zu arbeiten
  • wildes Kopfnicken und Körperzucken
  • 30 werden ohne museale Ambitionen

Es lebe Soundcloud. :-)

He´s coming for you

you better run

faster than my bullet.

Hipster, wie sie im Bilderbuche stehen, diese Unterstützer des Volkes.

Verdammte Kacke!

Ergänzung:

 Jack-Johnson-sort-of-slow-chill-Version

Grrrl-acoustic-emotion-Version

noch etwas bessere Grrrl-acoustic-emotion-Version, mit einigen Spitzen allerdings

aw-aw-aw-outrun-my-electro-edit-Version

darker-edition-Indie-Version

Kinderkreisch-Samba-Version

Ukulele-Kaugummistimmen-Version

Mitpfeif-und-Mithüpf-Version

Mexican-Tequila-Accent-Version

Ambient-gediegen-einschlafen-Version

achja, und das ORIGINAL!

h1

Looking at three things

4. Januar 2012
h1

Random Revolution

16. Oktober 2011
h1

No pasó nada

29. Mai 2011

– Por qué lloras? – me dijo.
– Porque sentí que ustedes estaban llorando.
– Eso no es un motivo – dijo -. Aquí se llora cuando no se aguanta más, y por cosas de importancia. Oyó?
– Sí, papi.
– La próxima vez que lo pille llorando le voy a sacar la chucha para que llore con ganas. Entendió?

 

En la vida uno se encuentra con muchos libros. Por lo general unos te excitan más, otros menos. La mayoría de veces están „bien“, es decir: no ha estado mal leerlos, pero tampoco han cambiado tu vida. Pero muy rara vez pasa que uno se encuentra con un libro que por razones x en éste justito momento encaja bárbaramente en tu vida. A mi me acaba de pasar eso con un texto del año 1980, el cuál me ha dejado fascinada y „alucinando“ (como dirían los españoles) y que por lo tanto he tenido que leer dos veces seguidas este fin de semana. Se trata de „No pasó nada“ del chileno Antonio Skármeta y este relato realmente me ha reventado el corazón. Ese lenguaje sabroso, que combina lo vulgar y la tristeza de una forma tan bella, que me ha dejado boquiabierta. Siempre me fascina cuando me encuentro con un escritor que – tratando temas tristes – es capaz de hacernos reír a la misma vez. Aquí un par de ejemplos:

„El papi para variar me dijo que me iba a sacar la chucha por andar preguntando huevadas. Como se habrán dado cuenta mi papito colabora con cariño y entusiasmo a la educación de sus hijos.“

„Yo al comienzo me sentí más tirado que pucho en Berlín. Para más remate a mi hermano y a mí nos metieron de cabeza en la Escuela del barrio. Cuando nos decían „Guten Morgen“ creíamos que nos estaban sacando la madre.“

„Era mayor que yo, pero sería de mi mismo tamaño. Y tenía una cara chiquita, así como de conejo, y unos ojos inmensos que se los aleteaba a cada rato con esas pestañas falsas cargadas de su buena libra de petróleo. Las pestañas de Sophie eran la falsedad absoluta, pero no la mirada. Era la vendedora más convincente que he conocido, incluyendo a los que venden „Die Wahrheit“ en Turmstraße, los sábados a la salida del Hertie.“

Gracias por este libro!

El cartel de la adaptación filmográfica alemana.